スタンドマイクで登場
イタリア語での「愛の賛歌」(最も私らしい愛の賛歌)~フランス語で「モンデュー・私の神様」
このモンデューという曲はどうしても日本語で訳しきれない深い意味の内容で歌うなら原語でと長い年月思い続けていました。
今回、フランス語がネイティブなyoshinoさんとの素晴らしい出会いがあって実現出来た事は最高でした(とにかく厳しい方と聞いていたのですが、必死の私にとっては有難い限り)安心して自信を持って歌えました。
yushinoさんは5歳からフランス語の世界で高校からはパリ在住で音楽を学びオペラ歌手として活躍後、現在は「La vie cherie」デュオでオリジナルのフランス語の歌を歌っています(カッコいいですよ)。
これからも末永く宜しくねyoshinoさん!
何と!私のオリジナル「風の歌」をフランス語訳で歌いました。
アルバムが出た時に「満ち潮」「時を越えて」を作曲した広瀬さんの奥様が「風の歌」はシャンソンといった言葉がきっかけとなり今回実現出来た事も奇跡です。
皆様のお陰でオリジナルの世界を少しづつですが、創っていける私は本当に幸せです。